Bij de kapper, in Gyrokastre. We hadden gehoord dat de broer van de beroemdste zoon van Albanië, de schrijver Kadare, een kapperszaak had in dit stadje. Er waren drie kapperszaken in het centrum. Bij een ervan liet ik me scheren. Ik vroeg deze kapper: ‘Are you mister Kadare?’ Hij sprak geen Engels, maar knikte kort. Daarna scheerde hij me zwijgend. Een hoofdknik in het Albanees betekent nee. Maar voor toeristen knikt men ook wel eens van ja. Was ‘ie nou mister Kadare of niet? Tja…

At the barbershop in Gyrokastre. We had heard that Albania’s most famous son, the writer Kadare, had a brother owning a barbershop in this town. Gyrokastre has three barbershop, so I tried my luck in one of them. While he was shaving me, I asked the barber in the photo: ‘Are you mister Kadare?’ He did not speak any english, but he nodded his head. Confusingly, nodding in Albania means ‘no.’ But for tourists the Albanians sometimes mean ‘yes’ when they nod. So was he the brother of Kadare, or was he not…? Oh well..

More Albania? Check my new Albania gallery!